События 1956 года на Ближнем востоке и в Венгрии продемонстрировали неправильность решения по закрытию Военного института иностранных языков Красной Армии. Вот почему уже в 1958 году при одной из военных академий был создан факультет иностранных языков. Кафедру английского языка возглавил выпускник ВИИЯ майор Васильченко Александр Алексеевич. Спустя несколько лет, на базе факультета был воссоздан Военный институт иностранных языков. Естественно, воссоздание института привело к увеличению набора курсантов и слушателей и усложнению задач, стоявших перед кафедрой. Вот почему по инициативе начальника кафедры она была разделена на две: кафедру английского языка (основного), которую возглавил заместитель А.А. Васильченко Павел Трофимович Кузнецов, и кафедру английского языка (вторых языков), профессорско-преподавательский состав которой продолжил свою работу под руководством А.А. Васильченко.
Основными задачами кафедры в тот период были, прежде всего, организация самой кафедры, подбор квалифицированных кадров и создание материально-технической базы. За короткий срок руководству кафедры удалось собрать вокруг себя блестящую плеяду педагогов, многие из которых были выпускниками ВИИЯ. Достаточно упомянуть фамилии таких преподавателей как Людмила Павловна Пушкарева, Ирина Григорьевна Дынай, Майя Георгиевна Шадрина, Татьяна Ивановна Арбекова, полковники Померанцев Юрий Константинович (заместитель начальника кафедры), Кузнецов Николай Яковлевич, Карташов Николай Тимофеевич, Предславич Виталий Леонидович, Панова Евгения Павловна, фонетист Баннова Галина Ивановна. Десятилетия своей педагогической деятельности посвятила работе на кафедре кпн Нина Степановна Попова. Многие годы на кафедре работал автор всемирно известного военного словаря английского языка Георгий Александрович Судзиловский (последний раз данный словарь был переиздан в 1987 году в соавторстве с дфн Валентином Никитовичем Шевчуком бывшим начальником кафедры английского языка (основного) и кфн Вячеславом Михайловичем Полюхиным, также бывшим преподавателем кафедры).
Необходимо отметить, что тесная связь в работе двух кафедр английского языка сохранилась и до сих пор. Достаточно упомянуть учебник военного перевода английского языка, ставший бестселлером 70-х и 80-х годов, и написанный начальниками кафедр Л.Л. Нелюбиным, А.А. Васильченко и начальником военного цикла МГИМО Дормидонтовым Алексеем Анатольевичем. В работе над переизданием этого учебника в 80-х годах участвовали два заместителя данной кафедры: кфн Гридин Владимир Николаевич и кфн Апухтин Вадим Борисович. Очень часто преподаватели одной кафедры переходили на работу с повышением на другую кафедру. В частности, преподаватели кафедры английского языка (основного) Вадим Борисович Апухтин и Сергей Викторович Куликов были назначены заместителями начальника кафедры английского языка (вторых языков). В свою очередь преподаватели кафедры английского языка (второго) Сергей Григорьевич Чулков и Юрий Геннадьевич Белостоцкий уже в 90-е годы участвовали в руководстве кафедрой английского языка (основного) в качестве заместителей полковника дфн, профессора Елены Георгиевны Князевой. На обеих кафедрах работали авторы известных не только в военном институте, но и во всей стране учебника английского языка Лев Сергеевич Поваренных и Татьяна Ивановна Арбекова. На кафедре английского языка (основного) полностью раскрыл свой талант преподаватель КАЯ (второго), профессор Ольга Николаевна Примак. В настоящее время начальники обеих кафедр: дфн Князева Е.Г., кфн Степанов Сергей Анатольевич (выпускники 1980 года факультета западных языков), а также преподаватель кафедры майор Телушкин Юрий Александрович совместно с представителями НАТО работают над созданием терминологической базы по военному сотрудничеству между Российской Федерацией и странами Альянса.
Однако вернемся в 60-е 70-е годы. Перед кафедрой также как и перед всем ВИИЯ (с 1973 года- Военный институт) была поставлена главная задача подготовка высоко квалифицированных переводчиков для участия в оказании интернациональной военной помощи развивающимся странам. Для кафедры задача осложнялась тем, что выпускники и курсанты института, которые выполняли обязанности переводчика по линии кафедры, должны были демонстрировать свои знания второго иностранного языка на уровне не ниже знаний тех курсантов, у которых английский язык был первым. На Ближнем востоке, в Эфиопии, в юго-восточной Азии, Анголе, на Кубе вот неполный список мест, где бывали курсанты, которые изучали английский язык на кафедре. Образно говоря, согласно названию известного детектива Чейза, которым зачитывались в 70-х и 80-х годах, весь мир был у них в кармане. В сложнейших условиях военных конфликтов они с честью демонстрировали свои профессиональные и человеческие качества представителей великой страны. Естественно, преподаватели кафедры даже за границей были рядом с курсантами и выпускниками. Во время войны 1973 года старшим переводчиком в Египте был один из самых ярких ВИИЯковцев, старший преподаватель кафедры полковник Игорь Владимирович Квасюк, который не мыслил, как и многие другие преподаватели кафедры, своей жизни без Военного института. Он уволился из Вооруженных сил и ушел с кафедры в 1986 году в возрасте 64 лет. После увольнения он много лет проработал доцентом на кафедре перевода английского языка МГЛУ. Во время войны между Эфиопией и Сомали действия переводчиков координировали преподаватели кафедры Вячеслав Иванович Филатов и Борис Петрович Базылев, в 1985 году сменивший А.А. Васильченко на должности начальника кафедры. Следует сказать, что многие нынешние преподаватели участвовали в тех справедливых войнах. В Египте приобретали навыки переводчиков дфн Анатолий Николаевич Крюков, кфн Сергей Владимирович Лысенко, в Эфиопии учил военную терминологию полковник С.А. Степанов, в Боснии и Герцеговине приобретал опыт международного военного сотрудничества полковник Ковалев Леонид Николаевич, а в небе над Афганистаном вел радиотелефонный обмен полковник Владимир Владимирович Плотников.
В 70-е годы кафедру пополнили преподаватели, которые сейчас по праву являются ее профессиональной гордостью и основой: Галина Григорьевна Жаркова, Ева Константиновна Григорова, Ксения Николаевна Виноградская, Людмила Ивановна Мирошниченко, Ирина Николаевна Дорохина. Вместе с ними на кафедру пришли Вера Алексеевна Тарасова, многие годы являвшаяся одним из руководителей профсоюзной организации Военного института, и полковник Боряк Владимир Иванович, автор одного из первых пособий по бортпереводу. Его фамилия известна выпускникам 70х годов обеих кафедр английского языка, т.к. впоследствии он перешел работать на КАЯ (1). Также выпускникам обеих кафедр на всю жизнь запомнилась колоритная манера преподавания Ревмиры Александровны Жалейко.
Благодаря самоотверженным усилиям сплоченного педагогического коллектива под руководством А.А. Васильченко и успехам выпускников кафедры второй иностранный язык наряду с первым стал записываться в диплом в качестве специальности выпускника Военного института.
В начале 80-х годов целый ряд наиболее профессионально подготовленных военных преподавателей кафедры были прикомандированы к КГБ СССР, где впоследствии завершили свою карьеру: полковники Маслихов Николай Дмитриевич, Алферов Николай Павлович, Полюхин В.М., Барынин В.А. и Страхов И.В. Начальником кафедры языкознания был назначен заместитель А.А. Васильченко кфн В.Н. Гридин.
На кафедре произошла частичная смена поколений. Заместителем начальника кафедры был назначен В.Б. Апухтин, а ряды кафедры пополнили молодые преподаватели: Анатолий Николаевич Крюков, С.В. Лысенко, С.А. Степанов, Ольга Васильевна Хромочкина, Николай Юрьевич Ситников, Маргарита Евгеньевна Пономарева. Некоторые из них до сих пор продолжают работать на кафедре. К середине 80-х годов кафедра практически полностью обеспечивала себя своими учебниками и учебными пособиями. Курсанты учились по «Васильченко», «Пушкаревой», «Дынай», «Шленкиной», «и многим другим преподавателям кафедры». В тот период на кафедре создалось ядро выдающихся методистов. К ним без преувеличения можно отнести таких преподавателей как профессора Веру Ивановну Шлёнкину, профессора Людмилу Павловну Пушкарева, доцента Ирину Григорьевну Дынай, полковника Игоря Владимировича Квасюка, полковника Вячеслава Дмитриевича Гусева. Полковник Гусев В.Д. был блестящим знатоком военного перевода и прекрасно осознавать тот факт, что его знания материализовались в учебник, который он написал, работая уже на кафедре АЯ (основного) вместе с Валентином Никитовичем Шевчуком. Уникальность методики преподавания на кафедре заключалась еще и в том, что каждый год кафедра подготавливала новые кадры бортпереводчиков. За это направление учебно-методической работы отвечал, в тот период один из немногих ООНовцев, подполковник Сергей Владимирович Любин. Вместе с Б.П. Базылевым и С.В. Лысенко он написал оригинальный учебник радиотелефонного обмена в авиации, который до сих пор не утратил своей актуальности. Впоследствии радиообмен преподавали подполковник Ждаркин И.А., полковник Плотников В.В., подполковник Кондрашкин Д.Б. и подполковник Воробьев А.Е.
В 1985 году новым начальником кафедры вместо возглавлявшего её почти четверть века А.А. Васильченко был назначен один из его ближайших помощников кфн, полковник Борис Петрович Базылев. Следует отметить, что кадровая политика, проводимая первым начальником кафедры, привела к тому, что многие его подчиненные стали заместителями и даже начальниками других кафедр. Например, кафедру языкознания возглавляли бывшие заместители начальника данной кафедры Н.Я. Кузнецов и В.Н. Гридин.
Перед новым руководством кафедры к уже имевшимся и успешно решаемым задачам прибавилась новая увеличение научного потенциала кафедры. Огромная роль в развитии науки на кафедре и в целом психолингвистики принадлежала без преувеличения выдающемуся ученому, заместителю начальника кафедры Апухтину Вадиму Борисовичу, к сожалению рано покинувшему нас. Сменивший его на должности заместителя начальника кафедры кфн Сергей Викторович Куликов вместе с начальником кафедры создали научно-творческую атмосферу, которая позволила целому ряду преподавателей стать учеными. В тот период кандидатские диссертации защитили хорошо известные и нынешним курсантам преподаватели К.Н. Виноградская, Г.Г. Жаркова, С.В. Лысенко, С.А. Степанов. Преподаватели кафедры защищали диссертации не только в стенах родного института. Блестящую диссертацию подготовил и защитил на факультете журналистики МГУ подполковник Юрий Михайлович Носов. Усилиями руководства кафедры положительно решился вопрос с учебой профессорско-преподавательского состава за границей. Курсы при Джорджтаунском университете (США) закончили С.А. Степанов, кфн Ирина Александровна Григорьева, Татьяна Ивановна Волович. Курсы при Саррейском университете (Великобритания) закончил С.В. Лысенко. Учеба в престижных университетах сказалась не только на повышении уровня знаний английского языка отдельными преподавателями, но и на общем методическом уровне кафедры. Новые методические идеи, почерпнутые за границей, стали частью основы для написания учебных пособий по общему переводу и речевой практике И.А. Григорьевой и Т.И. Волович. В конце 80-х годов кафедра пополнилась многими преподавателями, перешедшими на работу в престижный ВУЗ из других учебных заведений. Среди них следует отметить Наталью Николаевну Говорову и Юлию Борисовну Васильеву, в последствие награждённую медалью «За трудовую доблесть». Начальник кафедры полковник В.П. Базылев обращал внимание и на пополнение профессорско-преподавательского состава кафедры лучшими выпускниками родного института. Так в 1990 году на кафедру пришла буквально с «курсантской скамьи» Мария Анатольевна Ангалева, ставшая впоследствии одним из наиболее профессиональных преподавателей кафедры. В начале 90-х годов для учебы военных преподавателей из Советского Союза и в частности Военного института открылись двери военных образовательных учреждений США. В течение целого года обучался военному аспекту английского языка старший преподаватель кафедры кфн полковник Алейников А.Г. В 1995 году курсы лингвистической переподготовки в Сан-Антонио в США закончил начальник кафедры полковник Геннадий Иванович Гладков. В начале 90-х сложилась уникальная возможность для гражданских преподавателей кафедры попробовать себя в роли переводчика. Такой случай не упустили, и достигли переводческого мастерства М.Е. Пономарёва, О.В. Хромочкина, К.Н. Виноградская, И.А. Григорьева, Г.Г. Жаркова.
Распад Советского Союза естественным негативным образом сказался на деятельности всего Военного института, и в частности кафедры. Процесс общественной дезориентации и дезорганизации привел к тому, что большая часть профессорско-преподавательского состава кафедры вместе с ее руководством вынуждена была искать другие способы обеспечения жизни.
В 1993 году начальником кафедры был назначен выпускник Военного института иностранных языков кпн, профессор, полковник Геннадий Иванович Гладков. Перед новым начальником кафедры встала сложнейшая задача создание условий для выживания кафедры. Достаточно сказать, что через кафедру и места в отделении переводов, закрепленные за кафедрой, с 1993 по 2003 год прошло почти 160 человек. В таких условиях руководство кафедры смогло не только организовать процесс выживания, но и расширить штат кафедры, а также подобрать таких кандидатов, которые на многие годы закрепились на кафедре и стали в настоящее время определять учебную, методическую и научную политику кафедры. Именно в 90-е годы на кафедру пришли полковники Наталья Николаевна Ежова, Наталья Николаевна Захарова, Марина Владимировна Полубоярова, Владимир Александрович Климчук, майор. кфн Светлана Николаевна Курбакова, полковник Курбаков Александр Викторович, полковник Яков Владимирович Фоменко, полковник Плотников Владимир Владимирович, полковник Ковалев Леонид Николаевич, подполковник Якуб Константин Петрович, полковник Пронина Евгения Дмитриевна, кфн Курочкина Елена Владимировна, подполковник Ждаркин Игорь Анатольевич, полковник дфн Егоршина Нина Владимировна, ныне возглавляющая кафедру языкознания.
В середине 90-х командованием Университета перед кафедрой была поставлена ещё одна задача подготовить учебные программы и планы для углубленного изучения английского языка юрисконсультами. Под энергичным руководством начальника кафедры кпн, профессора, полковника Гладкова Г.И., написавшего учебник по военно-юридическому переводу, такие материалы были созданы, и в течение целого ряда лет из стен Военного университета выходили юрисконсульты со знанием английского языка. Лучшие выпускники в данный момент работают на кафедре и передают свои знания английского языка курсантам (подполковник кфн Ковалёва Мария Петровна, подполковник кюн Федулова Мария Николаевна).
Благодаря усилиям руководства кафедры в конце 90-х годов возобновилась работа над созданием учебников и учебных пособий. Коллективом авторов под руководством полковника Гладкова Г.И. была создана первая часть учебника по практическому курсу военного перевода. К работе над оригинальным учебником по общему переводу приступила профессор Л.П. Пушкарёва.
В 1994 году Военный институт стал частью Военного университета, что наряду с изменением общей международной обстановки привело к изменению характера задач, решаемых кафедрой. На первый план вышла задача подготовки высоко квалифицированных переводчиков, а впоследствии и специалистов для участия в миротворческих операциях под эгидой ООН и совместно со странами НАТО. Если до начала 90-х годов в качестве наблюдателей ООН работало всего за всю историю кафедры три преподавателя: полковник Г.И. Гладков, подполковник С.В. Любин и погибший при исполнении служебных обязанностей капитан Ситников Николай Юрьевич (1985 г.), то в 90-е годы в разных точках земного шара в голубых беретах ООН несли миротворческую миссию подполковник Румянцев Николай Викторович (Югославия), полковник Я.В. Фоменко (Ирак, Мозамбик, Югославия), полковник Л.Н. Ковалев (Югославия), полковник Плотников В.В. (Западная Сахара), полковник Щербань В.В. (Босния и Герцеговина, Западная Сахара, Эритрея), подполковник Якуб Константин Петрович (Израиль, Египет), полковник Климчук Владимир Александрович (Западная Сахара), полковник Ковалев Сергей Иванович (Западная Сахара), полковник Долженков Валерий Николаевич (Западная Сахара, Конго), подполковник Соболевский Д.А. (Конго), подполковник Воробьев А.Е. (БСК), подполковник Кондрашкин Д.Б. (Сьерра-Леоне).
В 1995 году открылась новая страница во внешнеполитической деятельности Министерства обороны сотрудничество с блоком НАТО по обеспечению мира в горячих точках планеты. Ряд преподавателей кафедры, демонстрируя высокую профессиональную подготовку, находились по несколько лет в штаб-квартире НАТО, обеспечивая контакты руководства ВС РФ с зарубежными коллегами. С 1995 по 2005 год данную работу обеспечивали полковники С.А Степанов, А.В. Курбаков, подполковник Фёдоров Евгений Александрович. В настоящее время в Брюсселе высокий авторитет кафедры поддерживает подполковник Стёпкин Игорь Радиевич.
В 90-е годы перед офицерами кафедры встала ещё одна необычная задача обеспечение переговоров Министра обороны и Начальника Генерального штаба с их иностранными визави. В разное время обязанности личного переводчика Министра обороны исполняли полковники Г.И. Гладков, Крюков А.Н., Я.В Фоменко., С.А. Степанов и. В настоящее время данную сложнейшую задачу с честью выполняет преподаватель кафедры майор Тёлушкин Юрий Александрович.
В 1999-2000 годах произошла внутренняя реорганизация Военного университета МО РФ, что привело к смене руководства кафедры (в настоящее время к.п.н., профессор Г.И.Гладков является одним из руководителей МГИМО МИД РФ). В МГИМО также ушла преподавать проработавшая не один десяток лет на кафедре доцент Ирина Юрьевна Панкова. Кафедру покинули и другие преподаватели, что не могло не сказаться на деятельности всего преподавательского коллектива. В 2000 году кафедру возглавил заместитель профессора Г.И. Гладкова к.ф.н., доцент, полковник С.А. Степанов. Основной задачей, которую решал ППС кафедры в течение целого ряда лет, была её подготовка к аттестации и аккредитации, которая состоялась в 2005 году.
В 2006-2007 учебном году кафедре удалось выйти из затяжного кадрового кризиса. Впервые за последние 15 лет кафедра оказалась полностью укомплектованной профессорско-преподавательским составом. В настоящее время у нас трудится трое докторов наук (Крюков А.Н., Миньяр-Белоручева А.Г., Попова Т.Г.), семнадцать кандидатов наук, два доцента без степени. Рост научно-методического потенциала кафедры отразился на количестве и качестве учебной литературы. Учебники и учебные пособия, созданные лучшими учеными и методистами кафедры, такими как Л.П. Пушкарева, Е.В.Курочкина, О.В.Хромочкина, Н.Н.Говорова, Е.Д.Туганова, С. Н. Курбакова, К. Н. Виноградская, Е. К. Григорова, И. Н. Дорохина, Г. Г. Жаркова, И. Ю. Панкова, С. А. Степанов, Л.Н. Ковалев, А.В. Курбаков, М.В. Полубоярова, И.Р. Степкин, Ю.А. Телушкин, Я.В. Фоменко, полностью перекрывают учебный процесс.
Впервые за 25 лет создан учебник военного перевода английского языка (3-5 курсы), авторы которого, используя новейшие материалы военно-технического сотрудничества, учли бесценный опыт своих предшественников. Завершается работа над учебником по радиотелефонному обмену в авиации (Плотников В.В., Лысенко С.В.), который заменит методически безупречный, но устаревший учебник 1986 года.
Кафедра продолжает развиваться. На кафедре имеется класс радиообмена в авиации, оснащенный 15 современными компьютерами, объединенными в локальную сеть с преподавателем, средствами аудиовизуального восприятия, в том числе мультимедийным проектором. Кафедра также располагает возможностью проведения занятий в лингафонном кабинете, который, помимо, традиционных средств обучения оснащен спутниковым телевидением, позволяющим обучаемым получать оперативную информацию о текущих событиях в стране и мире на иностранном языке от ведущих информационных агентств.
Учебно-методическая база кафедры располагает возможностью проведения занятий в учебном кабинете, оснащенном DVD-проигрывателем и видеомагнитофоном, где обучаемые имеют возможность просмотра и дальнейшего анализа фильмов на иностранном языке. Для этого, на кафедре имеется достаточно большой выбор (более 300) различных фильмов на кассетах и DVD-дисках.
Идут годы. К сожалению, не сможет ворваться как ураган в класс к курсантам Игорь Владимирович Квасюк, не вымажется мелом, исписывая доску терминологическими синонимами, Георгий Александрович Судзиловский, ученики не будут прятать шпоры от внимательного взгляда Ирины Григорьевны Дынай, не одарит преподавательниц и курсисток своей чарующей женщин улыбкой Вадим Борисович Апухтин. Уходят годы, уходят люди Но как и 40, 30 и 20 лет назад, каждый день, уже другие преподаватели кафедры заходят в классы к новым курсантам, чтобы поделиться с ними своим опытом и знаниями. И сейчас, как и раньше курсанты со вторым английским, работают в учебных центрах. Оденьте наушники, и вы услышите как где-то в небе над Африкой слышится запрос на английском языке с «волочаевским» акцентом: Requestclearance to takeoff и ответ с вышки: Youare cleared totake off. И опять весь мир в кармане