Юрий Петрович Субачев Запад – 78:

Я вспоминаю…Сомали

Могадишо. 1975 год. Мы с Валерием Монаховым

Друзья-товарищи!
Летит время, замыливаются эпизоды жизненных ситуаций и наших славных дел. Из небытия возник сюжет, навеянный творчеством В. Высоцкого и переработанный "под нужды трудящихся курсантов" аж в 1975 году!!! Дабы это не кануло в лету абсолютно незаметно, довожу суть творческого порыва.

Итак, 1975 год, Сомали, и наша языковая группа на переднем крае дружбы народов и выполнения интернационального долга. Группу разбросали по разным гарнизонам, начиная от Могадишо (что оказалось супер-вариантом) и заканчивая батальонами, дислоцированными в районах, куда забредали львы и вараны приползали на огонек.

Когда к нам в столицу страны, где "СССР стоял двумя ногами" приезжали наши товарищи из дальних гарнизонов, это было нечто! Все в красной пыли, по горло хлебнувшие самостоятельной жизни, о которой мы мечтали в казармах на "Волочаевке", почти герои с недоуменным выражением лиц (за что боролись? во что верили? к чему стремились?).

В общем, когда вышел манифест сворачиваться и готовиться к убытию к месту постоянной дислокации, народ стал оживать, строить планы и выражать нетерпение по поводу " ну когда же? И в этой атмосфере сумбура и неприкрытой радости и возник перепев песни В. Высоцкого " Москва - Одесса" применительно к местным реалиям. Вот что из этого вышло (мотив, надеюсь, все знают):

Пытаюсь улететь из Могадишо,

Опять не выпускают самолет!

Зеленую дорогу дали рейсу на Харгейсу,

"Аэрофлот " покуда подождет!

В Белетуэне с крыши потекло,

Спокойно можно ехать до Гарада,

В Гароэ - там все ясно, там тепло,

Там Ибрагимов был, но мне туда не надо!

Отсюда не пускают, а туда не принимают,

Несправедливо, грустно мне, но вот!!!!

Нас, тарчубанов, грустно на посадку приглашают,

Прощай, веселый, дружеский народ!

Опять стена сомнений предо мной:

А вдруг в последний миг все оборвется?

Мне, кажется, баскалия тогда,

Протягивая руку, улыбнется!

И вновь встает знакомая картина:

Куда ни глянь - амИчи все кругом,

Сегодня, как вчера пройдет, а завтра, как сегодня,

Подумаю о чем-нибудь другом!

Другое будет радостней, намного выше, чище,

С ним будет, безусловно, веселей!

Как глянешь - шапка валится, и сердце замирает:

Готовы все шестнадцать этажей!

Да, повидать нам многое пришлось,

Бананы ели мы и пили кока-колу,

Но как, поверьте, радостно, для нас услышать снова

Знакомый добрый голос "дяди Коли"!

Однако что б там ни было, а трап все ближе, вот он!

Я, кажется, на крыльях полечу!

И пусть маразмов стая вновь маячит в отдаленьи,

Нам это, как и раньше, по плечу!

И пусть маразмов стая вновь маячит в отдаленьи,

Нам это, как и раньше, по плечу!

(поется жизнеутверждающе и с гордо поднятой головой!)

Пояснения:

- Харгейса, Белетуэн, Гарад, Гароэ - города и веси сомалийщины (кроме Харгейсы, все остальное - дыры разной масти и запустения);

- "тарчубан (тарчубанка)" - переводчик (сомал.);

- "баскалия" - пустыня (сомал., районы дислокации различных подразделений сомалийской армии);

- "амичи" - друзья (итал.)

- шестнадцать этажей нового корпуса были готовы аккурат к нашему возвращению, наступала новая эра, означавшая конец ветхозаветной эпохи ВИИЯ;

- "дядя Коля" - полковник Копытов, он же "черный Коля", замнач. 1 факультета - гроза и ужас курсантов, но в душе - милейший человек.

Вот такая была эпоха, такое было ее отражение, так было трансформировано творчество В. Высоцкого на злобу дня.

Всем удачи, здоровья и Благодати!