Шитов Александр Викторович Восток – 85:
В военном деле существует статистика средних показателей живучести в
бою танка, командира взвода, рядового бойца и т.д.. Я очень удивился,
когда узнал, что в воинской части, где проходила моя офицерская
служба, существовала полуофициальная статистика средних показателей
"профессиональной живучести военного переводчика". Проще говоря,
командование отдавало себе отчёт в том, что через десять лет
интенсивного выполнения служебных обязанностей у военного переводчика
"летят" сосуды, "рвутся" нервы и его в принципе можно "списывать на
берег", поскольку к тому моменту все "соки" из него уже выжаты и
выдавать на-гора прежние объёмы качественно отточенной информации  он
более не в состоянии.  В принципе, как в профессиональном спорте: пока
футболист или хоккеист носится по полю, по площадке и забивает, он
нужен клубу, а когда выходит из кондиции, подлежит списанию. Именно по
этой причине старослужащие не советовали брать, а потом всё время
выдерживать очень высокий темп работы, - быстро надорвёшься и
здоровье потеряешь, а в качестве примера для подражания называли
людей, умудрявшихся прослужить на военно-переводческих должностях два
и более десятка лет как раз по причине профессиональной умеренности и
служебной незаметности. С другой стороны только ударные темпы работы и
в хорошем смысле служебная агрессивность гарантировали динамичное
продвижение по службе: хочешь более-менее в срок получать очередные
воинские звания, - вкалывай ради повышения в должности; всё равно,
что ты к сорока годам старший лейтенант,  - ну, значит, и дальше
работай не шатко-не валко. Были ещё, правда, варианты "соскочить" в
административный штат или вообще перевестись в другую часть, но эти
варианты были для очень немногих, в число которых лично я не входил.
В конце 94-го года отношения российских военнослужащих с государством
переводились на контрактную основу. Служение Родине, так сказать по
зову сердца и по призванию, заменялось на оказание Родине услуг по её
защите и обороне в рамках баланса монетизированных прав и обязанностей
конкретного военнослужащего и его командира-работодателя на
определённый срок. Пока мы, несколько сослуживцев, получив бланки
контракта, глядели на них, как баран на новые ворота, открылась дверь
и вошёл Слава. Слава был переводчиком - ветераном двухметрового роста
и богатырского сложения с пивным пузом и добродушной ухмылкой из-под
усов, большой любитель рюмочной и в курилке байки потравить он никогда
ни с кем не конфликтовал и был тем самым "долгоиграющим" переводчиком
с крепкими нервами и сосудами. Тем более удивительной была его реакция
на бланки контракта, которые ещё минута, - и мы подписали бы. "С ума
посходили?! - взвился Слава,  - чего творите?! Кто подписывает
пустой бланк?!" Мы действительно собирались подмахнуть бланки, зиявшие
белыми пустотами граф, которые любезно обещали заполнить кадровики. "А
что в этом плохого?"- до нас всё ещё не доходило. "А то, что вы
соглашаетесь абсолютно на всё, понятно вам?!" - негодовал Слава. "А
чего... Чего там могут написать плохого... Мы ж на службе ж... Это ж
... командование ж..."- мямлили мы. "Как хотите! - махнул рукой
Слава, - я вас предупредил". Он вышел, а мы задумались. И
потребовали бланки контракта другой, "правильной" формы, которые нам
без звука предоставили.
Ещё одним переводчиком-ветераном была Ира. С Ирой мы были товарищами
по несчастью, потому что у неё, как и у моей жены, имелось серьёзное и
прогрессирующее заболевание - рассеяный склероз. Ире бы по-хорошему
комиссоваться, но она ценный специалист и детей у неё двое, хочет
пенсию побольше заслужить, вот и ходит по коридору, придерживаясь за
стеночку. Но когда пришла пора заключать тот самый первый контракт,
Ира всё же решила уволиться. "Ребята, боритесь за то, чтобы улучшить
условия службы", - бросила она мне напоследок. Вскоре после
увольнения она пересела в инвалидную коляску, а потом и вовсе умерла.
Военная служба в принципе сопряжена с "тяготами и лишениями", с
сознательным отказом от некоторых благ и свобод цивильной жизни, зная
всё это, хочешь, - служи, не хочешь, - не служи, никто никого и
никогда в мирное время не неволит. В то же время, почему нас
"выжигают" за десять лет, тогда, когда военный переводчик как раз
становится высококачественным и совсем не старым специалистом?
Негосударственный подход. Однако ни вода, ни коньяк не течёт под
лежачий камень, и исправление, точнее, корректировка этой сложной
ситуации началась не "сверху", а "снизу". Сложилась группа активистов,
в центре которой я с удивлением обнаружил себя. Предложений было
много, но все они сводились к модели действий в алгоритме Трудового
кодекса, что к военным условиям в принципе плохо применимо. Здесь
рамки действий гораздо уже, а законный путь волеизъявления
единственный - по команде, то есть в форме рапорта на имя командира
части, поданного непосредственному начальнику. В конце 94-го года в РФ
действовал новый Общевоинский устав, согласно которому военнослужащие
получили невиданную с революционных времён привилегию - возможность
подавать коллективные рапорта. Этим путём и решено было идти. Рапорт
получился коротким и деловым, с просьбой создать условия,
способствующие повышению "профессиональной живучести" военных
переводчиков. Теперь документ надо было подписать каждому, кто
поддерживал изложенную в нём идею. И вот тут случился "затык".
"Революционный энтузиазм масс" моментально угас, каждый представил
командира части, берущего на карандаш конкретного подписанта. Короче,
коллективный рапорт я подписал первым, рассудив, что в Эфиопии под
прицелами ПЗРК эритрейских и тыграйских сепаратистов было всё-таки
опаснее, чем в этой "подковёрной схватке". "Процесс пошёл", и следом
поставили свои подписи ещё пару десятков офицеров, рапорт ушёл по
команде, и в итоге военные переводчики действительно получили
дополнительные государственные льготы, существенно облегчившие
прохождение ими военной службы.
"Товарищ майор, так это Вы, оказывается, всё это там затеяли?"---
процедил в трубку "командир полка". "Товарищ полковник, я действовал в
строгом соответствии с положениями Устава, а то, что моя подпись стоит
первая, ну, это так получилось", - ответил я. Полковник, видимо,
решив, что я фрондирую ради повышения в должности, добавил: "Документы
на Ваше повышение уже готовы. Но считаете ли Вы сами, что достойны
должности подполковника?" "Да, считаю", - твёрдо ответил я,
нисколько не кокетничая, потому что на это повышение вкалывал
последние полгода, почти каждый день задерживаясь на службе по
нескольку часов.
Тем не менее, для начальства я с тех пор окончательно и бесповоротно
стал "нелюбимым бунтарём" и уволился со службы "во цвете лет". А
военные переводчики в этой части, наверное, до сих пор пользуются
"отвоёванными" нами льготами, даже не подозревая, что своей
"повышенной профессиональной живучестью" обязаны вовсе не заботливому
государству.